
نویسنده: جومپا لاهیری
مترجم: امیرمهدی حقیقت
انتشارات: نشر ماهی
کتاب مترجم دردها مجموعه داستانی از نویسنده هندی – آمریکایی معاصر، جومپا لاهیری است. این کتاب با ترجمهٔ امیرمهدی حقیقت در نشر ماهی چاپ شده است. لاهیری دکترای ادبیات تطبیقی و مطالعات رنسانس از دانشگاه بوستون دارد. این مجموعه داستان که اولین اثر لاهیری است برندهٔ جایزهٔ پولیتزر ادبی سال ۲۰۰۰ شده و داستانهای آن قبلاً در بسیاری از نشریات معتبر ادبی از جمله هاروارد ریویو، سَلَمَندر، اَگنی ریویو و نیویورکر به چاپ رسیدهاند.
دریافت جایزهٔ بهترین کتاب اول نیویورکر، جایزهٔ پن همینگوی، جایزهٔ کتاب برگزیدهٔ پابلیشِرز ویکلی، جایزهٔ آدیسن متکاف از آکادمی هنر و ادبیات آمریکا، جایزهٔ کتاب برگزیدهٔ نیویورک تایمز، جایزهٔ اُ. هنری و نامزدی جایزهٔ لوسآنجلس تایمز از دیگر افتخارات این نویسندهٔ سیوهشتسالهٔ هندی برای همین کتاب است. نگاه دقیق به جزئیات و زندگی، سبک ساده نوشتار و فرایند توصیف دقیق شخصیتها و تاثیرگذاری مستقیمی که نوع نگاه انسانی لاهیری بر قلب خواننده میگذارد، از ویژگیهای منحصربهفرد داستانهای او است.
خوبی خدا

نویسنده: ریموند کارور
مترجم: امیرمهدی حقیقت
انتشارات: نشر ماهی
کتاب «خوبی خدا» را که میخوانی انگار نشستهای تا به قصه نه نفر با سلیقه و فرهنگ متفاوت گوش بدهی. یک سرخپوست، یک ژاپنی، یک سیاهپوست، یک هندی، یک بوسنیایی و چند سفیدپوست که همگی از نویسندگان شاخص ادبیات امروز آمریکا هستند و با تمام تفاوتهایی که در سبک داستان نویسیشان وجود دارد، در یک چیز به هم شباهت دارند، قصهگویی به زبان ساده. نه داستان این مجموعه، که ازداستانهای منتشر شده در نشریات ادبی آمریکا در شش سال گذشته برگزیده شدهاند، به این ترتیب هستند:
چیزی که گرو میگذاری پس میگیرم/ شرمن الکسی
زنبورها؛ بخش اول/ الکساندر همن
شیرینی عسلی/ هاروکی موراکامی
فلامینگو/ الیزابت کمپر فرنچ
خوبی خدا/ مارجوری کمپر
جناب آقای رییس جمهور / گیب هادسون
تعمیرکار/ پرسیوال اورت
کارم داشتی زنگ بزن/ ریموند کارور
جهنم- بهشت/ جومپا لاهیری
رفتیم بیرون سیگار بکشیم، هفده سال طول کشید

نویسنده: آبتین گلکار
انتشارات: نشر چشمه
اسم ادبیات روسیه که میآید به یاد چخوف و داستایوفسکی و تولستوی میافتیم. ادبیات کلاسیک روسیه برایمان آشناست، اما ادبیات و نویسندگان معاصر روس را، با وجود آثار درخشانشان، کمتر میشناسیم. کتاب «رفتیم بیرون سیگار بکشیم، هفده سال طول کشید» مجموعهی نه داستان کوتاه از هفت نویسنده معاصر روس است. قبل از هر داستان معرفی کوتاهی از نویسنده و آثارش را میخوانیم، این آشنایی کوتاه با زندگی نویسنده کمک میکند تا بیشتر با فضای داستانها همراه شویم.
دینا روبینا، لودمیلا اولیتسکایا، لودمیلا پتروشفسکایا، آندری گلاسیموف، ویکتور پلوین، میخاییل یلیزاروف و زاخار پریلپین هفت نویسندهای هستند که داستانهایشان را در این کتاب میخوانیم، داستانهایی که حال و هوای نزدیکی به یکدیگر دارند. همان فضای تیره و تار همیشگی ادبیات روس و قهرمانانی از لایههایی از جامعه که انگار پیش از این نمیتوانستند صدایشان را به گوش کسی برسانند.
دوست بازیافته

نویسنده: فرد اولمن
مترجم: مهدی سحابی
انتشارات: نشر ماهی
«دوست بازیافته» داستانی نوشته فرد اولمن، نویسنده و نقاش آلمانی درباره رابطه پرفراز و نشیب دو دوست به نامهای هانس و کنراد در زمان حکومت نازیها است.
کتاب دوست بازیافته داستانی کوتاه است که میتوانید در یک روز به راحتی آن را بخوانید. اگر میخواهید کتابی بخوانید که در پایانش دهانتان از تعجب و شگفتی باز بماند، این داستان برای شماست. همچنین اگر شک دارید که سیاست و جنگ می تواند بر دوستیها و روابط شخصی و حتی عاطفی آدمها تاثیر گذارد، این کتاب را حتما بخوانید.

دوست بازیافته
نویسنده: فرد اولمن
گوینده: مهدی صفری
انتشارات: آوانامه
کافه زیر دریا

نویسنده: استفانو بنی
مترجم: رضا قیصریه
انتشارات: انتشارات کتاب خورشید
کتاب الکترونیکی «کافه زیر دریا» نوشتهی استفانو بنی با ترجمهی رضا قیصریه در انتشارات کتاب خورشید چاپ شده است. کافه زیر دریا، که اولین اثر ترجمهشده از بنّی به زبان فارسی است، شامل داستانهایی است متفاوت و در سبکهای گوناگون و آمیخته با طنزی خاص و نادر، که در آنها رد پای نویسندگانی چون هرمان ملویل، ادگار آلن پو، آگاتا کریستی، چارلز بوکوفسکی و برخی نویسندگان روس و فرانسوی پیداست.
اگر اومبرتو اِکو، با تکیه بر نشانهشناسی، به ژرفای سدههای میانی میرود و با نام “گل سرخ” بیرون میآید و نانی مورِتی در آثار سینماییاش به درونشناسی رابطه فرد و اجتماع میپردازد، استفانو بنّی فضایی تخیلی را وارد جامعه مدرن میکند و آن را گسترش میدهد و متقابلا از درون جامعه مدرن به درون فضایی علمی ـ تخیلی میرود و روایتهایی میپروراند یکی شگفتانگیزتر از دیگری. بنّی با این روایتها، که با نوآوریهایی در زبان نوشتاری نیز همراهند، جایگاهی فراتر از یک نویسنده پسامدرن پیدا میکند ـ شاید هم بنّی یکی از نادر نویسندگان پسامدرن به معنای واقعی آن باشد. نوآوریهای بنّی در زبان نوشتاری دشواریهای فراوانی را برای مترجم، در هنگام ترجمه کتاب حاضر، به همراه داشت؛ از جمله، دشواری ترجمه کلماتی که در اکثر داستانهای کتاب به کار رفتهاند و ساخته و پرداخته ذهنِ خودِ نویسندهاند.
بهترین داستان های جهان (جلد اول)

نویسنده: احمد گلشیری
انتشارات: نشر اسم
دوره پنج جلدی «بهترین داستانهای جهان» را احمد گلشیری به فارسی ترجمه کردهاست. او تلاش کرده تا از همه نویسندگان مطرح و صاحب سبک قرنهای نوزدهم تا بیست و یکم داستانهایی را در این مجموعه بگنجاند. سلیقه خوب مترجم در انتخاب نویسندهها و داستانها و ترجمه روان او باعث شده که مجموعهای جذاب و خواندنی از بهترین داستانهای کوتاه جهان در اختیار ما قرار بگیرد. این مجموعه ویژگی مثبت دیگری هم دارد، در ابتدای هر داستان شرح حال کوتاهی از نویسنده و آثارش نوشته شدهاست که هم اطلاعات خوبی به ما میدهد و هم به درک بهتر داستان کمک میکند.
جلد اول این مجموعه به سنتگراها و استادان کهن تعلق دارد، نویسندگانی چون تولستوی، گوگول، چخوف و ناتانیل هاثورن. در جلد دوم و سوم آثار نویسندگان دوران طلایی قرنهای نوزدهم و بیستم را میخوانیم. نویسندگانی چون سامرست موام، جک لندن، گراهام گرین و فرانک اوکانر. در جلد دوم آثاری از دو نویسنده ایرانی یعنی بزرگ علوی و محمد علی جمالزاده نیز دیده میشود.
جلد چهارم به آثار سنت ستیزان یا مدرنیستهایی چون آلبر کامو، ارنست همینگوی، فرانتس کافکا و ویرجینیا وولف اختصاص داده شدهاست. در جلد آخر یعنی جلد پنجم آثا نویسندگان پسامدرنیست مطرح میشود، نویسندگانی چون هاروکی موراکامی، گابریل گارسیا مارکز وریچارد براتیگان.
دسته بندی نویسندهها بر اساس سبک داستاننویسیشان که توسط احمد گلشیری انجام شده است، به ما کمک میکند تا سبکهای مختلف را به لحاظ تاریخی و ویژگیهای فرهنگی اجتماعیشان بشناسیم. این مجموعه کاملی است که با خواندن آن با بسیاری از نویسندههای مشهور جهان و سبک داستان نویسیشان آشنا میشویم.
چند داستان کوتاه همراه با تحلیل (۱)

نویسنده: شروود اندرسن
مترجم: شادمان شکروی
انتشارات: گروه انتشاراتی ققنوس
مجموعه چهار جلدی «چند داستان کوتاه همراه با تحلیل» با ترجمه و تحلیل شادمان شکروی منتشر شده است. در هر جلد از این مجموعه تعدادی از بهترین داستانهای کوتاه جهان قرار گرفتهاست. بعد از هر داستان تحلیلی درباره آن آمده است که شامل نکاتی است به درک بهتر اثر کمک میکند. به گفته مترجم در پیشگفتار کتاب، برخی از نکات مستقیم به داستان مربوطند و برخی غیر مستقیم. نکات غیرمستقیم در واقع راجع به زندگی نویسنده، فضای فکری و شیوه نویسندگی او است که بیشتر برای خوانندگانی است که به تازگی با آثار نویسنده آشنا شدهاند، اما در مواردی به کار خوانندگان حرفهای هم میآید.
در جلد اول این مجموعه داستانهایی از کازوئو ایشیگورو، ارنست همینگوی، ویلیام سارویان و ایساک بابل میخوانیم.
سردسته ها

نویسنده: ماریو بارگاس یوسا
مترجم: آرش سرکوهی
انتشارات: نشر چشمه
کتاب سردسته ها اولین کتاب ماریو بارگاس یوسا، نویسنده برنده جایزه نوبل ادبیات، شامل چند داستان کوتاه است که با ترجمه آرش سرکوهی در نشر چشمه به چاپ رسیده است.
این اثر، با چند داستان کوتاهش، اولین کتابی است که از ماریو بارگاس یوسا در سال ۱۹۵۹ و در سن بیست و سه سالگی منتشر شده است. اما داستانهای این کتاب از این جهت حائز اهمیتند که هم بازتابی از دغدغههای همیشگی او یعنی قدرت، خشونت، دوستی و همبستگی است و هم بسیاری از قهرمانهای این داستانها در کتابهای بعدی او حضور پیدا میکنند.
سردسته ها، کرجی، برادر کوچک، یکشنبه، ملاقاتی و پدر بزرگ نام داستانهای این مجموعه است.

سردستهها
نویسنده: ماریو بارگاس یوسا
گوینده: پژمان ابوالقاسمی
انتشارات: رادیو گوشه
مادربزرگت رو از اینجا ببر!

نویسنده: دیوید سداریس
مترجم: پیمان خاکسار
انتشارات: نشر چشمه
کتاب مادربزرگت رو از اینجا ببر! ۱۱ داستان را در بردارد. این کتاب، براساس زندگی و تجربههای شخصی دیوید سداریس نوشته شده است.
نویسندهی این کتاب، دیوید سداریس، یکی از مشهورترین طنزنویسان معاصر امریکا است. کتابهای او تیراژ میلیونی دارند و جوایز زیادی دریافت کردهاند. این نویسنده، با مجلاتی مثل نیویورکر هم همکاری دارد و مقالات طنز بسیاری برایشان تألیف کرده. پیشتر کتاب «بالاخره یه روزی قشنگ حرف میزنم» از او وارد بازار کتاب ایران شده است. خواندن این کتاب برای دوستداران ادبیات داستانی و داستان کوتاه طنز لذتبخش خواهد بود.
تاريخ : یکشنبه هفتم تیر ۱۴۰۵ | 5:5 | نویسنده : سیّداحسان سیّدی زاده |
